Quick Quote
Same Day
Obligation Free

We welcome the opportunity to get to know you and your exact translation requirments.

To tell us more - Contact Us

Your Name:
Your Email:
Company:
Translate From:
Translate To:
No. of Words:
Phone:
 





Translation Projects


Translation Service Projects & References


Thank you for returning this in such a timely manner.  I appreciate the great work your
team has done once again.” 
Southbank Institute - TAFE

 

Southbank Institute - TAFE

http://www.southbank.tafe.net/site/International/english/index.asp

 

NSW Seniors Card

http://www.seniorscard.nsw.gov.au/about/selectlanguage.asp

 

Legal Aid Commission
http://www.legalaid.nsw.gov.au/asp/index.asp?pgid=490

http://www.legalaid.nsw.gov.au/asp/index.asp?pgid=519



EXAMPLE PROJECT 1 - HIC Welcome Kit

Containing the following language translation documents (9,100 words, 22 pages)

Senator Letter, Medicare Information Sheet, Pharmaceutical Benefits Scheme Information Sheet, Australian Childhood Immunization Register Information Sheet, Family Assistance Office Information Sheet, Australian Organ Donor Resister Information Sheet, Australian Organ Donor Resister Information New Registeration/Change Form, Charter of Care Information Sheet.

Task    - translation services with proof reading and typesetting into 22 languages
          - high resolution PDF for printing
          - low resolution PDF for website

Languages - Arabic, Bosnian, Chinese, Croatian, English, Greek, Indonesian, Italian, Korean, Macedonian, Persian (Farsi), Russian, Serbian, Spanish, Tagalog (Filipino), Turkish, Vietnamese


EXAMPLE PROJECT 2 - Roads Traffic Authority

Task    - 144 page Road Users Handbook  
          - 3000,000 words in 8 weeks

Languages - 10 languages (30,000 words per language)


EXAMPLE PROJECT 3 - Snap On Tools

Task   - 500,000 words in 3.5 months
         - Project managed daily over an extremely tight and strict deadline of 14 weeks.  The
            foreign language translation was done through Alpnet Limited in Montreal, Canada
         - This translation company project, in particular, demonstrates our superior
            project management skills using electronic files over email.  Our client was in Canada,
            it was translated by technical staff in Japan, proof-read and layout work done in Australia
        
   and delivered to the printers in America.

Language  -  600 page, highly technical tool catalogue translated into Japanese


EXAMPLE PROJECT 4 - Hewlett Packard Melbourne 

Task    - Translation of 2.2 million words over 5 months  
          - Project Management; translation of HP49G technical engineering calculator manual, and
            associated material.

Languages - 101 languages (220,000 words / 500 pages of data per language)
        
Absolute project satisfaction; All our work comes with a 100% accuracy guarantee.

REFERENCS

Smile Pty Ltd
Smile is a developer of online, intranet, extranet, LAN and internet midware and front end design.  Smile has built sophisticated e-commerce, Internet/Intranet/Extranet solutions for educational services, the travel industry and major companies including IBM (worldwide), Acer of Taiwan (worldwide), Ingenico (worldwide), Westpac, GIO and others.

Smile has developed and produced their own educational series.  They had also developed teaching concepts and learning tools for a Danish multinational (Lego).

Global Village Translations has developed (Lego) Multimedia training products using MS Visual Studio.  The development included build/QA into each language version, and Global Village Translations provided a complete language version back to Smile.  The languages completed by Global Village Translations included German, Danish, Swedish, Italian and Japanese.
 

Compumedics Pty Ltd
Our language translation work with Compumedics mainly consisted in translating Help files and technical manuals for medical software into French, Italian and Spanish.  The Help files were provided in HTNL format created with Robohelp.  We used a third-party tool (FilterPack) to convert the HTML files into encoded RTF in order to allow the language translators to access all the functionalities of word processing (advanced spell-checks, detection of double spaces, etc) while ensuring access to all translatable text though the source code.  We then converted the encoded RTF files back into HTML format and delivered the files in the same format.  The technical files were provided in Word format.  The actual software strings as well as regular updates are provided into Excel format.  All language translation services done for Compumedics across various formats have been managed with Tados (Translation Memory and Terminology tools).
 

Financial Network Services (FNS)
Manufacturers of Remote Video Monitoring Systems
FNS is a leading software provider of sophisticated, mission critical solutions for the banking and finance industry around the world.  Global Village Translations completed a 2-phases of language translation services for FNS.  This involved banking system software localization into Chinese Traditional.

 

Home     How You Benefit     Meet the Team     Our Clients     Translation Projects     Information Security     Contact Us